Event Details
As per LifeWonders’ tradition, we are getting some April Fool stunts for this game: Live A Hero Vs Tokyo Afterschool Summoners.
For LAH we have ASMRs (Akashi, Barrel, Mokdai) and Real sized Akashi’s parallel weapon merchandise.
Video Translations
Time | Japanese | Translation |
0:02 | 「ゲームセットに持ち込むぜ!“必殺”!百烈打砲ぉっ!!」 | "Let’s bring this to game set. Special Move! Hundred Violent Strikes!" |
0:09 | ライブ・ア・ヒーローより、魂群アカシが使用するパラレルウェポンが、 | From Live A Hero, Tamamura Akashi's parallel weapon, |
0:13 | 1/1スケールで、初の公式立体化。 | in 1/1 Scale, the first official realized model. |
0:18 | ライブ・ア・ヒーロー、パラレルウェポン。 | Live A Hero, Parallel weapon. |
0:20 | 魂群アカシ、DXヒーローバット。 | Tamamura Akashi, DX Hero Bat. |
0:24 | ボタンで発動するサウンド機能には、 | Press the button to play the recorded voice, |
0:26 | 本編で登場したアカシのセリフから、 | containing 100 fully voiced versions, |
0:28 | 100種類以上をフルボイス化して収録。 | from akashi's actual line in main story. |
0:33 | 「どこまでやれるか分からねえが、やってやるぜ!」 | "I don't know how far I can go, but I'm gonna try!" |
0:37 | 「ああ、お前の力を貸してくれ!」 | "yeah, please lend me your strength!" |
0:40 | 造形は細部までこだわった、設定に忠実な仕様。 | The form is detailed, the specifications are faithful to the actual setting. |
0:45 | メタリックカラーを使用した塗装により、 | Coated with metallic colour, |
0:47 | エーテルで構成されるパラレルウェポンの | this realistically reproduce the appearance of profound material and unique shine |
0:50 | 重厚な質感と独特の輝きをリアルに再現。 | of a parallel weapon made from ether. |
0:55 | お家で、近所の公園で、コスプレ会場で。 | At home, in a nearby park, or at a cosplay venue. |
1:01 | あの場面でアカシが放った、百裂打砲を再現しよう。 | Let's re-enact the scene where akashi use his hundred violent strikes. |
1:06 | ライブ・ア・ヒーロー、パラレルウェポン。 | Live A Hero, Parallel weapon. |
1:09 | 魂群アカシ、DXヒーローバット。 | Tamamura Akashi, DX Hero Bat. |
1:12 | ただいま予約受付中。詳細はWEBで。 | Reservations are now open. visit the WEBsite for details. |
Time | Japanese | Translation |
0:08 | ん……う、あれ。俺、寝ちゃってたのか。 | Nn…u, hmm? Did I fell asleep. |
0:14 | って、うおっ!わ、悪いっ! | ah, uo! M-my bad! |
0:17 | 思いっきり寄りかかっちまってたな | I'm leaning too much on you. |
0:21 | …んだよ、その目は。 | …what's with that eyes. |
0:23 | そりゃ俺だって、練習試合終わってから、 | Well, after my practice match, |
0:26 | バイトでヴィラン追ってりゃ、 | I continue on doing my part-time job and chasing villains, |
0:27 | いくら何でもヘトヘトになるっての。 | of course I will be exhausted. |
0:31 | もう大人なんだし、 | I'm already an adult, |
0:34 | 溢れるくらいに体力あった、子供の頃のようにはいかなくなってきてんだよ。 | so, I no longer have overflowing energies like in my childhood. |
0:42 | もう、こんな時間か。 | It's already this late. |
0:45 | お前もそろそろ寝なきゃだろ? | It's near your sleep time too, right? |
0:48 | 明日も普通に仕事だもんな。 | Tomorrow is also the usual workday. |
0:53 | …な、なあ。 | …H-hey. |
0:57 | お前が気にしなきゃ、だけどさ。 | Only if you don't mind, but. |
1:03 | このまま一緒に寝たら、ダメ、かな…? | can we just continue to sleep, just like this…? |
1:11 | な、何もしねえよ!バカにすんなっ! | I-I won't do anything! Don't be stupid! |
1:14 | 俺も今から家に帰んのめんどくせえし、 | Going back to my place now is just troublesome, |
1:17 | それならって、思っただけで | is what I thought, so |
1:21 | …ああもう! | …ahh really! |
1:23 | そうだよ、もう少し一緒にいたいだけだよ! | Yeah, I wanted to be together a little bit more! |
1:27 | ガキ臭くて悪かったな! | My bad for being childish! |
1:32 | …はぁ。夢ん中じゃ、 | …haa. If it's in a dream, |
1:35 | もう少し素直になれるんだけどな…。 | maybe I can be a little more honest.. |
1:40 | …いや、何でもねえ。 | …no, it's nothing. |
1:43 | ほら、俺の腕、枕にしていいからよ。 | Here, you can use my arm as a pillow. |
1:52 | …ああ。俺もそろそろ、限界だ… | …yeah. I'm also at my limit…. |
2:02 | そんじゃ、おやすみ。 | Well, good night |
2:09 | 夢の中でも、またお前に会えたら、いいな……。 | It will be nice, If I get to meet you in my dream... |
Time | Japanese | Translation |
0:03 | ただいま、お茶買ってきたよ。 | I'm back, bought some green tea. |
0:07 | へへ、まさか終電逃しちゃうとはね。 | Heheh, to think you missed the last train. |
0:12 | 僕の家、会社に近くて便利でしょ? | My house is close to the office, convenient isn't it? |
0:15 | また何かあったら…って、ありゃ。 | If there is anything else…eh, oh. |
0:20 | だいぶ眠たそうだね。 | You look very sleepy. |
0:22 | ああ、そのままベッド使っていいよ。 | Ah, it's alright to use that bed. |
0:26 | 僕は床で寝るからさ… | I will sleep on the floor… |
0:28 | えっ?い、いやいや! | Eh? N-no no! |
0:31 | 一緒に寝るなんて、そんな!できないよ! | Why not sleep together you say! I can't do that! |
0:35 | 嫌とかそういうのじゃなくて…ほ、ほら。 | No, I'm not saying that I don't like it but….y-you know. |
0:41 | 僕太ってるから、たぶん暑苦しいし、 | I'm fat so it will be too hot for you, |
0:44 | 一応歯は磨いてシャワーも浴びたけど、 | I already brushed my teeth and took a shower but, |
0:48 | あそこのラーメン結構ニオイ強いから、 | that place's ramen have a rather strong smell, |
0:52 | まだ臭うかもしれないし… | so I might still smell… |
0:56 | だから、えっと…。 | That's why,well… |
1:01 | うう、もう。わかったよ。わかったからさ。 | Uu, All right, All right. |
1:06 | そんな目で見ないでよ…何か、照れ臭いよ。 | Don't look at me with those eyes…somehow, it's embarassing. |
1:14 | よいしょっと… | *rustle**rustle* |
1:19 | やっぱ、結構ベッド沈むね。 | As I thought, The bed sink quite a bit. |
1:24 | スペース開けてくれてありがとう。それじゃ… | Thanks for opening up some space. Then… |
1:30 | うわっ、くすぐったいよ。 | Uwaa, that tickles. |
1:33 | 君、僕の毛並み撫でるの好きだよね。 | You really like to stroke my fur, huh. |
1:38 | そんなに気持ちいいの? | Does it really feels that good? |
1:42 | いいよ、それで寝付けるなら、 | Okay, if it helps you sleep, |
1:45 | 好きなだけ撫でてくれても。 | You can stroke it as much as you want. |
1:48 | どんな形でも、君に頼られるのは、やっぱ嬉しいからさ。 | No matter in what way, I'm happy to be relied on by you. |
1:55 | 仕事仲間としても… 僕、個人としても。 | As a co-worker or….personally. |
1:59 | …うん、おやすみ。 | …un, good night. |
2:05 | 明日もまた、仕事頑張ってこうね。 | Let's work hard again tomorrow. |
Time | Japanese | Translation |
0:13 | ども、シャワーお借りしたっスよ! | Thank you for lending the shower! |
0:15 | いやー、さっきの映画マジ最高だったッスね! | Man, that movie earlier was really amazing! |
0:19 | やっぱ映画はレイトショー狙うに限るッス。 | As expected if we want to watch movie, it should be the late show movie! |
0:23 | 子供の目とか気にしないで興奮できるし! | We also don't need to worry about children watching! |
0:26 | …って、あーっ!オレより先に寝るなんてナシッスよ! | H-hey! It's not fair to go ahead sleeping first! |
0:31 | 置いてかないでほしいッス! | Don't leave me behind like that! |
0:35 | …え?自分の事を本官って言わないのかって? | …eh? Why am I calling myself I(ore) and not I (officer)? |
0:40 | そりゃそうッスよ。だって今日は、 | Well of course. Because today, |
0:44 | お巡りさんのバレル巡査としてでなく、 | I'm not Officer Barrel the policeman, |
0:47 | バレルっつー一人の男としているんスから。 | but just a normal man named Barrel. |
0:50 | オンとオフはきっちり切り替える! | I can switch my mode at the drop of a hat! |
0:53 | これが、社会人のジョーシキってヤツッス。 | This is what society call "common sense". |
0:59 | ふあぁ…うーん。 | Yaaawn…nnh. |
1:06 | もうちょっと映画の話とかしてたいけど、オレも眠くなってきたッス。 | I'd like to talk about the movie more, but I'm also getting sleepy as well. |
1:12 | そんじゃ、お隣失礼… | Well then, pardon me…. |
1:17 | あれ?もしかして | Huh? Did you perhaps by any chance… |
1:19 | 一緒に寝るの恥ずかしいんスか?ははっ。 | embarassed by us sleeping together? Hahah. |
1:23 | 結構可愛いところあるんスね。 | You do have a cute side too, huh. |
1:27 | 大丈夫ッスよ。 | There's no need to worry. |
1:29 | オレは正義の狼。 | I am a wolf of justice. |
1:31 | 絵本に出てくる狼のような、悪い事なんてしないッスから。 | I won't do any kind of evil doing like the wolves appearing in the picture book. |
1:37 | …さあ。おやすみの挨拶っス… へへっ。 | Now… the goodnight greetings…heheh~ |
1:44 | ビックリしたッスか?これがアメリカ式ッス。 | Are you surprised? This is American custom. |
1:49 | おやすみなさい。いい夢を見るッスよ。 | Good night. Have a nice dream. |
1:53 | オレのかわいい…Sweet Darling(かわいいひと) | My sweet…Sweet Darling. |